- السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الحقيقه ....حفظته بلا فهم لمعناه ...وفي اول مناسبة لترجمته... راعني جماله ..وسباكته ...حتى انني احسست انني امام شعر عربي جزل .فعلا ..فاحببت ان اشارككم فهم معناه ...اسمعوا الاتراك مايقولون في نشيدهم الوطني
هذا هو النشيد الوطني التركي للشاعر التركي محمد عاكف مترجم
النشيد التركي باللغة العربية
لا تخف، لن تطفأ الرايات في كبد السماء،
ولسوف تبقى شعلة حمراء من غير انطفاء،
إنها كوكب شعبي، سوف يبقى في العلاء،
وهي ملكي، ملك شعبي لا جدال أو مراء.
لا تقطب حاجبا، أرجوك، يا أحلى هلال،
نحن أبطال تبسم، فلم القسوة؟ ما هذا الجلال؟
إبتسم دعنا نرى أحرام ما بذلنا من دماء أم حلال؟
الحق تعبد أمتي، والحق حق أمتي أن تستقل لا جدال!
قد عشت حرا منذ كان الكون، حرا لا أزال،
عجبا, لمعتوه يصدق أن تقيدني سلاسل أو حبال،
أنا مثل سيل هادر دفع السدود إلى نهايات الزوال،
دوما أفيض، فأملأ الارجاء، أقتحم الجبال.
قد سلحوا سور الحديد يحيط بالغرب الجحود
و يفيض بالايمان صدري فهو من خير الحدود
لن يخنقوا الايمان دعهم ليس ترهبنا الرعود
هذي "الحضارة" بعبع متكسر الأسنان صنو للجمود.
يا صديقي! لا تجعل الأشرار يقتربون واحذر!
ولتجعل الاجساد درعا واجعل العدوان يقهر.
فستشرق الايام، وعد الله، وعد لا يؤخر،
فمن يدري يكون غدا؟ أم يا ترى سيكون أبكر؟
فتمهل حين تمضي وتأمل، هل ظننت الارض رملا؟
تحتها ألف شهيد وشهيد نائم والارض حبلى
لا تؤذهم يا ابن الشهيد كفاك منقصة وذلا
لا تمنح الوطن الجميل ولو منحوك هذا الكون سهلا
هذه الاوطان جنة، أليس تفديها الدماء؟
لو لمست الارض لمسا لاستفاضت شهداء
لا أبالي لو فقدت الروح والاموال لا أخشى الفناء
كل ما أخشى ابتعاد عن بلادي أو فراق أو جفاء
ترجمه الاستاذ منذر أبو هواش
النشيد التركي باللغة التركية
Korkma, sönmez bu afaklarda yüzen al sancak
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin y ld z d r parlayacak!
O benimdir, o benim milletimindir ancak!
Çatma, kurban olay m, çehreni ey nazl hilal!
Kahraman rk ma bir gül... ne bu iddet, bu celâl?
Sana olmaz dökülen kanlar m z sonra helal.
Hakk d r, Hakk'a tapan milletimin istiklal.
Ben ezelden beridir hür ya ad m, hür ya ar m;
Hangi ç lg n bana zincir vuracakm ? a ar m!
Kükremi sel gibiyim, bendimi çi ner, a ar m.
Y rtar m da lar , enginlere s mam, ta ar m.
Garb n âfâk n sarm sa çelik z rhl duvar.
Benim iman dolu gö süm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nas l böyle bir imân bo ar,
'Medeniyyet!' dedi in tek di i kalm canavar?
Arkada , yurduma alçaklar u ratma sak n;
Siper et gövdeni, dursun bu hayâs zca ak n.
Do acakt r sana va'detti i günler Hakk' n,
Kim bilir, belki yar n, belki yar ndan da yak n.
Bast n yerleri 'toprak' diyerek geçme, tan !
Dü ün alt ndaki binlerce kefensiz yatan .
Sen ehid o lusun, incitme, yaz kt r, atan .
Verme, dünyâlar alsan da bu cennet vatan .
Kim bu cennet vatan n u runa olmaz ki feda?
ühedâ f k racak topra s ksan, ühedâ!
Cân , cânân , bütün var m als n da Hudâ,
Etmesin tek vatan mdan beni dünyâda cüdâ.
Rûhumun senden lahî, udur ancak emeli:De mesin ma' bedimin gö süne nâ-mahrem eli!
Bu ezanlar-ki ehâdetleri dinin temeli-
Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli.
O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- ta m.
Her cerîhamdan, lâhî, bo an p kanl ya m;
F k r r rûh- mücerred gibi yerden na' m;
O zaman yükselerek ar a de er belki ba m!
Dalgalan sen de afaklar gibi ey anl hilâl!
Olsun art k dökülen kanlar m n hepsi helâl.
Ebediyyen sana yok, rk ma yok izmihlâl;
Hakk d r, hür ya am , bayra m n hürriyet,
Hakk d r, Hakk'a tapan milletimin istiklâl
. حفظته في الكمبيوتر ... شكرا أخي
علمت أن فيما بعد سيصبح حفظه شرطا من شروط اعطاء الجنسية