حجز انتظار
15-05-2022 - 12:38 am
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
اخواني و اخواتي اعضاء هذا المنتدى العزيز
انا صارلي اكثر من سنتين اتابع هذا القسم و اقرأ تقارير الاعضاء و نصائحهم و استفدت منهم في سفرتي لماليزيا العام الماضي، بارك الله في الجميع
لاحظت في كثير من التقارير و البرامج السياحية ذكر اسم فندق الخيول الذهبية
و من كثر ما قرأت عنه تحمست و قلت بحجز فيه و رحت للمكتب السياحي و قلت له كم سعر الليلة في فندق الخيول الذهبية؟
قال: ما فيه فندق بهالاسم!!
قلت: مو معقول! هذا الفندق تكلم عنه عشرات الاعضاء و هو 5 نجوم في ضواحي كوالالمبور.. تكفى تأكد لي منه
قعد الرجال يدور و يدور قال ما لقيت ... انت متأكد من الاسم؟
قلت: اي متأكد فندق الخيول الذهبية Al-Khoyool Al-Dhahabiyah Hotel
قال للاسف ما فيه فندق بهالاسم
بصراحة... رجعت البيت محطم
و بحثت مرة اخرى للتأكد و في الاخير طلع اسم الفندق ليس الخيول الذهبية و انما
Palace of the Golden Horses
اكيد الاعضاء اللي يذكرون الخيول الذهبية عن حسن نية قالوا نبي نترجم اسم الفندق للتسهيل
و لكن يا اخوان اسماء الفنادق لا تترجم و انما تذكر كما هي في لغتها
جميع الفنادق نذكرها كما هي.. لماذا هذا الفندق بالذات ترجمناه للعربي؟
فندق باي فيو في بينانغ مثلا لماذا لم نترجمه و نقول فندق "منظر الشاطئ" ؟
هل تعلمون ان معنى اسم ميريديان هو القمة!!
تخيل تتصل على خويك بالشرقية و تقول له بالله احجز لي في فندق القمة في الخبر
فندق الخزامى مثلا يكتب بالانجليزي هكذا Khuzama Hotel
و لم يترجم الى Desert Rose مثلا
هدفي من هذا الموضوع هو تنبيه للاعضاء الجدد بإسم الفندق الحقيقي
كذلك انبه الاعضاء و الخبراء اللي يعرفون الفندق انهم يذكرونه كما هو من غير ترجمة و حتى لو يكتبونه بحروف عربية تكتب هكذا:
بالاس اوف ذا قولدن هورسس
مع تقديري و محبتي للجميع
فنادق ماليزيا
طبعا الترجمة حرفية بحته...
لي ملاحظة عزيزي ..
لا من داعي للحلف الترجمة تقول ( الخيول الذهبية ) إذا الحلف في غير محله برجاء لديك وقت للتعديل ..مع ودي وسلامي لكم ..