* فكر ... انجليزي *
في بداية تعلمنا ل الانجليزي أو أي لغة أخرى
نترجم الكلمة في رأسنا من العربي إلى الانجليزي و من ثم ننطقها
لكن و في تلك الفترة عندما نسأل how are you
نجاوب على طول بدون تردد أو ترجمة في الرأس I am fine, thank you
لماذا ؟ لأنها الجملة صارت بديهية لنا و ننطقها بكل عفوية
لذلك ...
عندما تفكر و تحلل الأشياء في رأسك بالانجليزي مباشرة
أعلم ... أنك تقدمت في مجال تعلم تلك اللغة
هنا الحد الفاصل بين من هو فصيح و من هو عادي
هل تريد مساعدة ؟
العادي do you need help ?
الفصيح do you need a hand ?
هل تريد يداً
ما عندي وقت
العادي I dont have time
الفصيح I am running out of time
أنا أركض برع الوقت
ممكن تحطهم في كيس
العادي can you put them in a bag
الفصيح can I have them in a bag
أريد أن أخبرك
العادي I want to tell you
الفصيح I just want to let you know
و غيرها الكثير
أعرف ناس ما سافروا برع ولا حضروا دورات انجليزي
بس من كثرة متابعتهم المسلسلات الأجنبية ... أتقنوا لغتهم
هي كثيرة الاستخدام من قبل الانجليز
على عكسنا نحن العرب
we would have arrived earlier, if we went the other way
he wouldnt have given it to me
I would go to Paris, if I were you
we could have won, if we didnt miss the penalty kick
ليس ب حفظ كلمات جديدة
و لكن ب أضافة زوائد إلى الكلمة نفسها
موضوع في قمة الأهمية..زي ماقلت الفائدة ليس بحفظ أكبر قدر ممكن من الكلمات إنما إتقان الكلمات التي حُفظت..
إبداع غير مستغرب منك عزيزي"Ra3y AmReeKa"
تحياتي..