- الصيغة الثانية وهي du (دو) وتقال في حال سقوط الكلفة بين الأشخاص
السلام عليكم
هذا موضوع للأعضاء الكرام أرجو أن يوفقني الله لعرضه على الوجه الأفضل.
فأنا مازلت في البداية معكم وأرجو أن أفيدكم كما استفدت منكم في مواضيع كثيرة في أروقة هذا المنتى العامر
أما الموضوع فهو كما في العنوان (لمحة عابرة عن اللغة الألمانية)
النقطة الأولى : ترتكز اللغة الألمانية على الفعل فأي عبارة بلا فعل لا تعد جملة مفيدة والأفعال تتصرف وتتشكل مع الضمير الملازم لها تماما كما في اللغة العربية (أنا أذهب ، هم يذهبون) وهكذا ومثاله :
الفعل : kommen ومعناه يأتي وبذلك يكون التصريف كالآتي :أنا آتي ich komme (إش كوما)
أنت تأتي du kommst (دو كومست)
النقطة الثانية : الضمائر وليس فيها سوى ملحوظة صغيرة لم نعتد عليها في لغتنا العربية وهي ضمير المخاطب "أنت" فلهذا الضمير صيغتان في اللغة الألمانية.
الصيغة الأولى وهي Sie (زي) وهي تجري بين الأشخاص الذين لم تسقط الكلفة بينهم حتى وإن كانو يعرفون بعضهم لمدة طويلة كما يكون بين الطالب ومعلمه مثلاً
الصيغة الثانية وهي du (دو) وتقال في حال سقوط الكلفة بين الأشخاص
النقطة الثالثة : أداة التعريف وجنس الكلمة فأداة التعريف في اللغة الألمانية تحدد جنس الكلمة والأجناس في اللغة الألمانية ثلاثة (مذكر و مؤنث و محايد) على خلاف اللغة العربية فلا يوجد بها إلا مذكر ومؤنث فالجدار مذكر والطاولة مؤنث مثلاً ...أما الإنجليزية فتكاد تخلو من هذا التصنيف إلا في بعض الكلمات كالزوج و الزوجة والابن والابنه فليس هنا مثلاً طبيب و طبيبة أو طالب وطالبة .
نعود للأجناس الثلاثة في اللغة الألمانية وهي :der (دير) للمذكر وتنطق ال E هنا كما ال A الانجليزية
die (دي) للمؤنث
das (داس) للمحايد
أرجو أن يكون ذلك عبارة عن حلقة أولى تتبعها حلقات بإذن الله
المعذرة يبدو أن التنسيق كان رديئا.... فأخوكم (عليمي)
السلام عليكم
هذا موضوع للأعضاء الكرام أرجو أن يوفقني الله لعرضه على الوجه الأفضل.
فأنا مازلت في البداية معكم وأرجو أن أفيدكم كما استفدت منكم في مواضيع كثيرة في أروقة هذا المنتى العامر
أما الموضوع فهو كما في العنوان (لمحة عابرة عن اللغة الألمانية)
النقطة الأولى : ترتكز اللغة الألمانية على الفعل فأي عبارة بلا فعل لا تعد جملة مفيدة والأفعال تتصرف وتتشكل مع الضمير الملازم لها تماما كما في اللغة العربية (أنا أذهب ، هم يذهبون) وهكذا ومثاله :
الفعل : kommen ومعناه يأتي وبذلك يكون التصريف كالآتي :
أنا آتي ich komme (إش كوما)
أنت تأتي du kommst (دو كومست)
النقطة الثانية : الضمائر وليس فيها سوى ملحوظة صغيرة لم نعتد عليها في لغتنا العربية وهي ضمير المخاطب "أنت" فلهذا الضمير صيغتان في اللغة الألمانية.
الصيغة الأولى وهي Sie (زي) وهي تجري بين الأشخاص الذين لم تسقط الكلفة بينهم حتى وإن كانو يعرفون بعضهم لمدة طويلة كما يكون بين الطالب ومعلمه مثلاً
الصيغة الثانية وهي du (دو) وتقال في حال سقوط الكلفة بين الأشخاص
النقطة الثالثة : أداة التعريف وجنس الكلمة فأداة التعريف في اللغة الألمانية تحدد جنس الكلمة والأجناس في اللغة الألمانية ثلاثة (مذكر و مؤنث و محايد) على خلاف اللغة العربية فلا يوجد بها إلا مذكر ومؤنث فالجدار مذكر والطاولة مؤنث مثلاً ...أما الإنجليزية فتكاد تخلو من هذا التصنيف إلا في بعض الكلمات كالزوج و الزوجة والابن والابنه فليس هنا مثلاً طبيب و طبيبة أو طالب وطالبة .نعود للأجناس الثلاثة في اللغة الألمانية وهي :
der (دير) للمذكر وتنطق ال E هنا كما ال A الانجليزية
die (دي) للمؤنث
das (داس) للمحايد
أرجو أن يكون ذلك عبارة عن حلقة أولى تتبعها حلقات بإذن الله