q899
10-12-2022 - 05:42 pm
السلام عليكم و رحمة الله
صبكم الله بالخير ....
عندي جمله ترجمتها كامله ( أود ان احجز )
وعندما ترجمتها بمترجم قوقل ظهرت الترجمة ( أود ان تبدي تحفظا )
والجمله هي ( http://translate.google.com/translate_t?hl=ar )
ارجو ترجمة الجمله على بعض ..... و ترجمة كل كلمه لوحدها
وجزاكم الله خير
تعلم اللغة الانجليزية
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
صباح الخير
كلمة Reservation لها أكثر من معنى ، حجز أو تحفُّظ ، وتعطي دلالتها حسب موقعها في الجملة
ترجمة قوقل صحيحة ، لكن لو أكملت الجملة مثلا بقولك (أرغب في حجز غرفة بفندق) مثلا ، ففي هذه الحالة تعطي نفس الكلمة معنى الحجز وليش التحفظ
بالنسبة للحجوزات ، يُفضل استخدام كلمة Booking ، بأن تقولي مثلا :
I would like to book a double bed room
أو : I would like to book a seat on wednesday`s flight ، أي أرغب في حجز مقعد على رحلة يوم الأربعاء
الترجمة الحرفية للجملة التي طلبتيها هي :
I : أنا
would : سوف
like : أحب أو أرغب
to : حرف ربط يستخدم لربط كلمتين أو يُعطي معنى (إلى)
make : عمل أو إجراء
reservation : حجز أو تحفظ